新约希腊文小组学习心得(五)

新约希腊文样例文本的选择

这一篇是聊聊平日布置作业所使用的文本材料的问题

学习一门语言,只有不断地听说读写,才能熟练。其实所谓的专家和学者也就是无他,唯有熟耳

听的材料,现在有许多已经录制好的新约文本可以听。虽然这门古语言有不同的发音系统,但其实差别不大,多听绝对会有语感的进步。

说读的材料,我们是不可能在平日里使用这门语言去谈天。所以,可以读读新约的文本,读会让语感更加进深。

写的材料,我们也不大可能用通用希腊文去创作作品。因此,写对于我们,只是要背单词和写单词,慢慢变为写经典文本的句子。也会让我们有所进步。

那除了新约文本可以用作材料,还有其他可以使用的材料吗?有。希腊文就着历史发展来说,通用希腊文时期的作品,除了新约,还有早期的旧约译本:七十士译本。我们常常在讲台,或者聊天的时候听到这个名词,觉得非常的高大上,其实不用那么夸张的看待这份译本,就是一份旧约的通用希腊文译本,使徒自己也会用这份译本(从新约引用旧约的文本可以看出)。

最近两次给小组成员布置翻译作业,都是使用的LXX。好处是:因为中文尚未有LXX的解析资料,所以得自己去做词形解析,画句型图,并翻译句子。这样就更加要花功夫,长进也会更快。若是使用新约文本,同学们常常会突破不了COBL解析资料的诱惑,去查阅。这样就不能熟练地背记许多语法内容。

还有一大叠的文本材料是使徒教父的作品,类似黑马、坡旅甲、伊格纳丢等,这一时期的希腊文还是属于通用希腊文,但会和使徒时期有少许区别。不过也是可以用作训练材料的。再后期的希腊教父的作品,一个是慢慢转为拜占庭时期的希腊文,一个是用法有时候太过高深,不适合初学者。

若读者正也在学习通用希腊文,可以当作建议考虑翻译或阅读LXX,来提升自己的通用希腊文水平。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注